CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRIV 51 PLEN 190
CRIV 51 PLEN 190
C
HAMBRE DES REPRESENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
I
NTEGRAL
AVEC TRADUCTION
I
NTEGRAAL
V
ERSLAG
MET VERTALING
S
EANCE PLENIERE
EXTRAORDINAIRE
B
UITENGEWONE
P
LENUMVERGADERING
jeudi
donderdag
26-01-2006
26-01-2006
Hommage
Huldebetoon
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE






























cdH
centre démocrate Humaniste
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
ECOLO
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales
FN
Front National
MR
Mouvement réformateur
N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
Parti socialiste
sp.a-spirit
Socialistische Partij Anders ­ Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht
Vlaams Belang
Vlaams Belang
VLD
Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 Document parlementaire de la 51e législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
DOC 51 0000/000
Parlementair stuk van de 51e zittingsperiode + basisnummer en
volgnummer
QRVA
Questions et Réponses écrites
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV
version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRIV
voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu inté-
gral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit des
interventions ; les annexes se trouvent dans une brochure
séparée (PLEN: couverture blanche; COM: couverture
saumon)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken; de
bijlagen zijn in een aparte brochure opgenomen
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
PLEN
séance plénière
PLEN
Plenum
COM
réunion de commission
COM
Commissievergadering
MOT
motions déposées en conclusion d'interpellations (papier beige) MOT
moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes
:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.laChambre.be

e-mail :
publications@laChambre.be
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.deKamer.be
e-mail :
publicaties@deKamer.be
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
i

SOMMAIRE
INHOUD
Allocution du président
1
Toespraak van de voorzitter
1
Hommage à Mme Colette Burgeon
2
Huldebetoon aan mevrouw Colette Burgeon
2
Hommage à M. Tony Van Parys
5
Huldebetoon aan de heer Tony Van Parys
5
Hommage à M. Willy Cortois
9
Huldebetoon aan de heer Willy Cortois
9
Allocution du premier ministre
13
Toespraak van de eerste minister
13
Remerciements de M. Willy Cortois, président du
Collège des questeurs
16
Dankwoord van de heer Willy Cortois, voorzitter
van het College van quaestoren
16
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
1
SÉANCE PLÉNIÈRE
EXTRAORDINAIRE
BUITENGEWONE
PLENUMVERGADERING
du
JEUDI
26
JANVIER
2006
HOMMAGE
à l'occasion de leurs vingt années de mandat
parlementaire, à Mme et MM.
Colette Burgeon
Tony Van Parys
Willy Cortois
______
van
DONDERDAG
26
JANUARI
2006
HULDEBETOON
ter gelegenheid van hun twintig jaar parlementair
mandaat aan mevrouw en de heren
Colette Burgeon
Tony Van Parys
Willy Cortois
______

La séance est ouverte à 18.33 heures. Ont pris
place au banc du gouvernement MM. Guy
Verhofstadt
, premier ministre, et Patrick Dewael,
vice-premier ministre et ministre de l'Intérieur.
De vergadering wordt geopend om 18.33 uur. In de
regeringsbanken hebben plaatsgenomen de heren
Guy Verhofstadt, eerste minister, en Patrick
Dewael
, vice-eerste minister en minister van
Binnenlandse Zaken.
Le Grand Maréchal de la Cour a fait savoir que Sa
Majesté le Roi s'associe à l'hommage rendu par la
Chambre des représentants aux jubilaires.
De Grootmaarschalk van het Hof heeft laten weten
dat Zijne Majesteit de Koning zich aansluit bij het
eerbetoon dat de Kamer van
volksvertegenwoordigers aan de jubilarissen brengt.
Mme Anne-Marie Lizin, présidente du Sénat,
marque sa sympathie aux jubilaires par sa présence
dans les tribunes.
De voorzitter van de Senaat, mevrouw Anne-Marie
Lizin, toont met haar aanwezigheid in de tribune
haar sympathie voor de jubilarissen.
Introduits par Mme Magda De Meyer et M. Olivier
Maingain
, questeurs, les jubilaires font leur entrée
dans la salle sous les vifs applaudissements de
l'assemblée et prennent place dans les fauteuils qui
leur sont réservés au centre de l'hémicycle.
De jubilarissen worden door de quaestoren,
mevrouw Magda De Meyer en de heer Olivier
Maingain
, de vergaderzaal binnengeleid onder het
levendige applaus van de vergadering en nemen
plaats op de stoelen in het midden van het halfrond.
M. Herman De Croo, président de la Chambre,
préside la séance.
De heer Herman De Croo, voorzitter van de Kamer,
zit de vergadering voor.
01 Allocution du président
01 Toespraak van de voorzitter
Chers collègues,
Geachte collega's,
Avec votre autorisation, j'ouvre la 26
e
séance
extraordinaire de notre Chambre.
Met uw toestemming open ik de 26
e
buitengewone
vergadering van onze Kamer.
C'est la 26
e
fois que nous tenons une séance
extraordinaire depuis la fin de la Deuxième Guerre
mondiale.

Vous savez pourquoi nous sommes réunis: nous
rendons aujourd'hui hommage à trois collègues
Het is de zesentwintigste keer dat wij een
buitengewone vergadering houden sinds het einde
van de Tweede Wereldoorlog.

U kent het gebeuren. Wij zullen drie belangrijke
collega's van onze assemblee vieren.
26/01/2006
CRIV 51
PLEN 190
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
2
éminents de notre assemblée.
Je salue également leurs familles et leurs amis, ici,
à la tribune.
Ik begroet eveneens hun familie en hun vrienden
hier in de tribune.
Vous connaissez le déroulement de nos opérations.
Je commencerai par faire l'éloge de Mme Burgeon.
U weet hoe een en ander verloopt. Ik begin met het
huldebetoon aan mevrouw Burgeon.
Je ferai ensuite l'éloge de M. Van Parys et du
président de la Questure, M. Willy Cortois.
Daarna volgt de hulde aan de heer Van Parys en
aan de voorzitter van de Quaestuur, de heer Willy
Cortois.
02 Hommage à Mme Colette Burgeon à l'occasion
de ses 20 années de mandat parlementaire
02 Huldebetoon aan mevrouw Colette Burgeon
ter gelegenheid van haar 20 jaar parlementair
mandaat
Le président: Madame la députée, chère Madame
Burgeon, chère Colette, un sourire, une écoute et
une grande chaleur humaine. C'est ainsi qu'est
apparue cette jeune femme de 28 ans qui prêta
serment dans notre hémicycle le 31 octobre 1985,
date à laquelle peu de femmes (16 sur 212 députés)
accédaient au mandat de député. Elle y rejoignit son
frère, Willy Burgeon. Il s'agissait d'une première car,
frère et soeur siégeant au sein d'une même
assemblée, cela ne s'était encore jamais produit.
Depuis lors, il y a père et fils et peut-être encore
d'autres liens attachants. Représentante socialiste
de l'arrondissement électoral de Soignies, ensuite
de celui de Mons-Soignies, et enfin de la
circonscription électorale du Hainaut, elle resta
parmi nous jusqu'à ce jour.
De voorzitter: Mevrouw de volksvertegenwoordiger,
beste mevrouw Burgeon, beste Colette, een en al
glimlach, met open oren luisterend en met een grote
menselijke warmte. Zo deed deze jonge vrouw van
28 jaar op 31 oktober 1985 haar intrede in ons
halfrond om de eed af te leggen. Het was een
periode waarin maar weinig vrouwen (16 op 212
volksvertegenwoordigers) doordrongen tot het ambt
van volksvertegenwoordiger. Hier kwam zij in het
gezelschap terecht van haar broer, Willy Burgeon.
Het ging om een primeur want broer en zus die
samen in eenzelfde assemblee zitting hadden, dat
was nog nooit vertoond. Inmiddels hebben we vader
en zoon en wellicht zijn hier nog andere boeiende
banden. Mevrouw Colette Burgeon was socialistisch
vertegenwoordigster voor het kiesarrondissement
Zinnik, vervolgens voor Bergen-Zinnik en ten slotte
voor de kieskring Henegouwen, de hoedanigheid die
zij nu in onze assemblee heeft.
Sa bonhomie, propre à ceux qui savent vivre, n'a
jamais occulté la calme détermination qui l'anime et
qui trouve sa source dans des convictions
profondes. Colette, vous êtes une femme agréable
mais déterminée.
Haar bonhomie, typisch voor wie de levenskunst
weet te beoefenen, heeft nooit haar rustige
vastberadenheid kunnen verhelen die wortelt in
diepe overtuigingen. Colette, u bent een innemende
maar besluitvaardige dame.
En maternelle et en primaire, elle fréquenta l'école
communale de Haine-Saint-Pierre, de 1960 à 1969.
Elle poursuivit ensuite ses études au lycée
Warocqué pour jeunes filles, à Morlanwelz.
Tussen 1960 en 1969 zat zij op de schoolbanken in
de gemeenteschool van Haine-Saint-Pierre. Zij
vervolgde haar studie in het lyceum Warocqué voor
meisjes, te Morlanwez.
En 1978, elle obtint le diplôme de l'Ecole normale
provinciale Fernand Hotyat de Morlanwelz et réalisa
ainsi son rêve d'enfance qui était de devenir
institutrice. Ce rêve s'inscrivait déjà dans un
engagement plus large et se complétait par un
militantisme actif, soutenu par un environnement
familial solide.
In 1978 werd zij gediplomeerd aan de provinciale
Normaalschool Fernand Hotyat in Morlanwelz; haar
jeugddroom ­ onderwijzeres te worden ­ werd zo
realiteit. Die droom was reeds ingebed in een breder
engagement en werd aangevuld door een actief
militantisme, dat door een solide familiale omgeving
werd ondersteund.
Cette disponibilité à l'égard d'autrui, et des enfants
en particulier, se révèle également dans les
fonctions de chef-monitrice et de directrice de plaine
Die beschikbaarheid voor anderen, en inzonderheid
voor kinderen, komt ook tot uiting in de functie van
hoofdmonitrice en directrice van de
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
3
de jeux qu'elle exerça à Haine-Saint-Pierre jusqu'en
1985.
speelpleinwerking die zij in Haine-Saint-Pierre
uitoefende tot in 1985.
Cette fille du Hainaut - j'y fis mon collège à Mons - a
en effet très vite fait le choix de la justice sociale et
de la solidarité. Si l'influence de son frère aîné, Willy
Burgeon, n'est pas à négliger - c'est lui qui l'affilia au
PS en mai 1968, quelle époque! - elle a su relever le
défi d'assurer de manière autonome son mandat
fédéral.
Deze dochter van Henegouwen - ik heb er mijn
collegejaren in Bergen doorgebracht - heeft immers
zeer snel geopteerd voor de sociale gerechtigheid
en voor de solidariteit. De invloed van haar oudere
broer Willy Burgeon mag daarbij zeker niet
veronachtzaamd worden ­ hij was het immers die
haar in mei 1968 lid maakte van de PS, wat een
periode! -, maar dat neemt niet weg dat zij de
uitdaging heeft weten aan te gaan haar federaal
mandaat op een autonome manier in te vullen.
Une fois députée, elle se dirigea naturellement,
dans notre assemblée, vers les matières sociales.
"Au coeur de l'action sociale, avec Chacune, avec
Chacun", tel est le moteur de son engagement
politique. Une société démocratique digne de ce
nom se doit, en effet, d'être solidaire envers les plus
défavorisés, comme en témoigne d'ailleurs sa
première intervention à la tribune de la Chambre.
Zodra zij tot volksvertegenwoordiger was verkozen,
ging haar belangstelling in onze assemblee als
vanzelfsprekend uit naar de sociale
aangelegenheden. "Met alle vrouwen en mannen in
het brandpunt van de sociale actie", dat is de motor
van haar politiek engagement. Een democratische
samenleving die naam waardig, is het zichzelf
immers verplicht solidair te zijn met de
minstbedeelden, zoals trouwens blijkt uit haar eerste
toespraak op het spreekgestoelte van de Kamer.
Lors de son "maiden speech", le 5 décembre 1985,
à l'occasion de la discussion de la déclaration
gouvernementale - elle était à ce moment-là dans
l'opposition - elle met en lumière avec beaucoup de
conviction l'absence de mesures de promotion de
l'emploi en faveur des femmes. Elle fustige
également le fait que la Belgique soit l'un des
derniers pays d'Europe à ne pas avoir libéralisé
l'interruption volontaire de grossesse, soulignant
que de nombreuses femmes placées dans des
situations dramatiques mettent leur propre vie en
danger en recourant à des solutions clandestines.
In haar "maidenspeech", op 5 december 1985, naar
aanleiding van de bespreking van de
regeringsverklaring - zij zat in de oppositie - belichtte
zij met veel overtuiging het ontbreken van
maatregelen ter bevordering van de
werkgelegenheid van vrouwen. Zij stelde ook het feit
aan de kaak dat België één van de laatste Europese
landen was dat de vrijwillige
zwangerschapsonderbreking niet had
geliberaliseerd. Daarbij onderstreepte zij dat tal van
vrouwen die in dramatische situaties
terechtkwamen, hun eigen leven in gevaar brachten
door naar clandestiene oplossingen te grijpen.
Ce combat pour les femmes et les plus démunis,
notre jubilaire le mène avec brio depuis 20 ans. De
manière constante, elle fit preuve de combativité et
de persuasion, en particulier au cours des travaux
de la commission de la Santé publique, de
l'Environnement et du Renouveau de la société, et
au sein de la commission des Pétitions et du Comité
d'avis pour l'Emancipation sociale, dont elle assure,
par ailleurs avec efficacité la présidence.
Deze strijd voor de vrouwen en voor de kansarmen
voert onze jubilaris sinds twintig jaar met brio.
Onveranderlijk geeft zij blijk van strijdvaardigheid en
overtuigingskracht, vooral tijdens de
werkzaamheden van de commissie voor de
Volksgezondheid, het Leefmilieu en de
Maatschappelijke Hernieuwing, in de commissie voor
de Verzoekschriften en in het Adviescomité voor de
Maatschappelijke Emancipatie waarvan zij trouwens
de efficiënte voorzitter is.
Elle préside le comité pour l'Emancipation.
Zij is voorzitster van het comité voor de
Emancipatie.
Son action parlementaire se traduisit notamment, au
cours de la législature 1999 à 2003, par l'adoption
de quatre lois importantes : la création d'un fonds de
créances alimentaires; le statut de conjoint-aidant
des travailleurs indépendants, l'interdiction
Haar parlementaire actie vertaalde zich meer
bepaald, tijdens de zittingsperiode 1999 tot 2003,
door de goedkeuring van vier belangrijke wetten: de
oprichting van een Fonds voor
alimentatievorderingen, het instellen van het statuut
26/01/2006
CRIV 51
PLEN 190
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
4
d'expérimentation sur les embryons in vitro et la
transformation des CPAS en "Centres publics
d'action sociale".
van meewerkende echtgenoot van de zelfstandigen,
het verbod op het uitvoeren van experimenten op
embryo's "in vitro" en de omvorming van de
Franstalige "Centres publics d'aide sociale" in
"Centres publics d'action sociale".
Sa ténacité, sa franchise s'illustrèrent également
dans la défense de nombreuses propositions de loi
et dans la pertinence des questions qu'elle adresse
au pouvoir exécutif.
Haar standvastigheid en haar vrijmoedigheid
vonden ook een illustratie in de verdediging van tal
van wetsvoorstellen en in de pertinentie van de
vragen die zij aan de uitvoerende macht stelde.
Si bien sûr, elle s'attache à des matières telles que
l'emploi et le chômage, l'intégration sociale, les
centres publics d'aide sociale, le surendettement,
les créances alimentaires, la protection de la
maternité, la garde des enfants malades, le "fonds
mazout", les droits des malades, les maladies
professionnelles, le remboursement de certains
médicaments et leur qualité, etc., elle a également
marqué un intérêt croissant pour d'autres domaines
tels que la qualité de l'environnement, la sécurité
alimentaire, la publicité et l'aide au développement.
De jubilaris houdt zich weliswaar bezig met
aangelegenheden zoals de werkgelegenheid en de
werkloosheid, sociale integratie, de openbare centra
voor maatschappelijk welzijn, de overmatige
schuldenlast, de alimentatievorderingen, de
bescherming van het moederschap, de opvang van
zieke kinderen, het zogenaamde "stookoliefonds",
de rechten van de zieken, de beroepsziekten, de
terugbetaling en de kwaliteit van bepaalde
geneesmiddelen enzovoort. Maar daarnaast heeft zij
tevens een alsmaar groeiende belangstelling
betoond voor andere domeinen zoals de kwaliteit
van het leefmilieu, de voedselveiligheid, de reclame
en de ontwikkelingssamenwerking.
Dans son action politique, Colette sut cependant
toujours être pragmatique. Que la politique soit
affaire de mots ne signifie pas qu'elle doive se
limiter aux discours. En effet, conseillère
communale à La Louvière depuis le 1
er
janvier 1989,
elle maintient un contact constant avec la réalité
sociale. Cette connaissance du terrain lui permet de
traduire dans son travail les interrogations et les
besoins des gens.
In haar politieke actie was Colette nochtans altijd
pragmatisch. In de politiek voert het woord de
boventoon; dat betekent evenwel niet dat de politiek
zich moet beperken tot toespraken. Als
gemeenteraadslid in La Louvière sinds 1 januari
1989, houdt zij constant voeling met de sociale
realiteit. Dankzij die terreinkennis slaagt zij erin om,
in haar werk, de vragen en noden van de mensen te
vertolken.
C'est, d'ailleurs, cette disponibilité envers les gens
dont elle connaît si bien les attentes et les
incertitudes qui les assaillent parfois, cette
gentillesse, cette chaleur humaine que nous
apprécions chez notre collègue qui a faite sienne
cette phrase de Jean Jaurès pour lequel elle voue
une profonde admiration: "le courage c'est d'aller à
l'idéal et de comprendre le réel".
Het is trouwens die beschikbaarheid voor de
mensen van wie zij zo goed de verwachtingen kent,
alsook de gevoelens van onzekerheid die hen soms
bevangen, het is die vriendelijkheid, die menselijke
warmte die we waarderen bij onze collega, die zich
helemaal kan identificeren met de woorden van
Jean Jaurès voor wie zij een diepe bewondering
koestert: "le courage c'est d'aller à l'idéal et de
comprendre le réel".
C'est aussi cette vitalité, qui se reflète dans son goût
pour la danse ­ que ce soit la valse ou le tango - et
son intérêt pour le sport ­ notamment la balle-pelote
-, mais qui se manifeste surtout, faute de temps
pour les loisirs, dans son ardeur au travail, que nous
aimons chez Mme Colette Burgeon, secrétaire de la
Chambre des représentants depuis le
16 juillet 2003.
Wat wij voorts appreciëren, is die vitaliteit die de
jubilaris uitstraalt en die zich onder meer
manifesteert in haar voorliefde voor de dans (de
wals zowel als de tango) en in haar interesse voor
de sport (en dan speciaal het kaatsspel), maar die ­
bij gebrek aan tijd voor ontspanning ­ vooral tot
uiting komt in de werklust van mevrouw Colette
Burgeon, die sinds 16 juli 2003 secretaris is van de
Kamer van volksvertegenwoordigers.
Je n'oserais pas répéter ici ce que vous m'avez dit
sur les Gilles et la manière dont vous les restaurez
Ik durf niet herhalen wat u mij hebt verteld over de
Gilles en de manier waarop u hen in alle
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
5
dans tous les sens du mot. C'est telle que vous
êtes, le menton volontaire, un "air de Gilles" dans
les yeux que nous espérons, madame, chère
Colette, que vous resterez parmi nous encore de
nombreuses législatures.

Bravo et merci.

J'invite M. le questeur Maingain à vous remettre la
médaille d'honneur.
betekenissen van het woord "restaureert". Zoals wij
u kennen mevrouw, beste Colette, met de kin
wilskrachtig vooruit, maar met dat twinkelende van
de "Gilles" in de ogen, hopen wij dat u nog talrijke
zittingsperiodes bij ons zult blijven.

Proficiat en dank u.

Ik nodig de heer Maingain, quaestor, uit u de
erepenning te overhandigen.
(M. le questeur Olivier Maingain remet la médaille
d'honneur de la Chambre à Mme Colette Burgeon.)
(Quaestor Olivier Maingain overhandigt de
erepenning van de Kamer aan mevrouw Colette
Burgeon.)
(Vifs applaudissements)
(Levendig applaus)
03 Hommage à M. Tony Van Parys à l'occasion de
ses 20 années de mandat parlementaire
03 Huldebetoon aan de heer Tony Van Parys ter
gelegenheid van zijn 20 jaar parlementair
mandaat
Le président: Cher collègue Van Parys, cher Tony,
permettez-moi de commencer par saluer en vous le
Gantois de pure souche. Vous êtes né à Gand.
Nous qui vivons dans le sud de la Flandre orientale,
nous savons ce que cela signifie. Vous y avez
grandi avec vos deux frères. Plus tard, vous vous
êtes installé, avec votre femme et vos trois fils, non
loin de la maison de votre enfance, située dans le
cadre paisible de Gand-Wondelgem.
De voorzitter: Waarde collega Van Parys, beste
Tony, u bent allereerst een rasechte, geboren en
getogen Gentenaar. Wij, in Zuidoost-Vlaanderen
weten wat dat betekent. U groeide er op met uw
twee broers en bleef er, met uw gezin en eveneens
uw drie zonen, wonen in de buurt van het ouderlijk
huis, in het rustige Gent-Wondelgem.
Gand est une ville charmante, au riche passé, dont
les habitants ont conservé le sobriquet de
"stroppendragers" ou "stropkes". Située au confluent
de la Lys et de l'Escaut, la ville se caractérise par
ses "trois tours": l'église Saint-Nicolas, la fière tour
du Beffroi et l'impressionnante cathédrale Saint-
Bavon.
Gent is een gezellige stad, met een rijk verleden,
waar de Gentenaars de bijnaam "stroppendragers"
of "stropkes" aan overgehouden hebben. De stad
waar Schelde en Leie samenvloeien en die
gekenmerkt wordt door de "drie torens": de St
Niklaaskerk, de trotse toren van het Belfort en de
indrukwekkende St Baafskathedraal.
La ville d'Artevelde n'a pas d'égale en Belgique pour
ce qui est de la bonne chère. Le quartier du
Patershol et ses nombreux restaurants accueillants
fleurent bon les saveurs de la tradition
bourguignonne. Gand est également un vivier
culturel. Tout le monde connaît le SMAK de Jan
Hoet, mais le Minard Theater de Romain De
Coninck est aussi authentiquement gantois, de
même que la musique populaire de Walter De Buck.
Op culinair vlak vindt Bourgondisch België in de
Arteveldestad zijn weerga niet. Het Patershol met
zijn talrijke gezellige restaurantjes is daar een mooie
illustratie van. Ook op cultureel vlak valt er heel wat
te beleven. Iedereen kent het SMAK van Jan Hoet,
maar ook het Minard Theater van Romain De
Coninck is authentiek Gents, net als de volksmuziek
van Walter De Buck.
En tant que membre éminent du conseil communal,
vous connaissez, mieux que quiconque, les besoins
de la ville. Votre souci de la sécurité urbaine n'a
d'égal que votre attachement à la vie associative. En
tout cas, les Fêtes gantoises sont l'événement
annuel à ne pas manquer. La date vous convient
d'ailleurs parfaitement, le troisième samedi de juillet
coïncide habituellement avec la fin de l'année
parlementaire. Voilà une excellente raison de
Als eminent lid van de gemeenteraad kent u als
geen ander de noden van de stad en bent u zeer
begaan met de veiligheid en het verenigingsleven. In
elk geval, de Gentse feesten zijn een jaarlijkse
must. De datum komt u trouwens goed uit, de derde
zaterdag van juli valt gewoonlijk samen met het
einde van het parlementaire werkjaar, een
uitstekende reden om de teugels te vieren.
26/01/2006
CRIV 51
PLEN 190
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
6
"décompresser".

Mais le bourreau de travail que vous êtes ne doit
heureusement pas attendre un an pour échapper au
stress de la vie politique. Assister à un match de La
Gantoise est pour vous l'occasion, comme vous le
dites vous-même sur votre site Internet, "de faire la
fête et de s'éclater". Nous espérons, avec vous, que
grâce à l'investissement récent réalisé dans ses
avants de pointe, les Buffalos feront une belle
saison!
Als hardwerkend parlementslid hoeft u gelukkig
geen jaar te wachten om de politieke spanningen af
te reageren, een voetbalmatch van AA-Gent is ook
al een goeie reden om, zoals u zelf op uw website
zegt "eens stevig uit de bol te gaan". Samen met u
hopen we dat de recente investering in de spitsen
de Buffalo's een mooi seizoen zal opleveren!
Vous ne seriez pas vraiment un homme politique de
Flandre orientale si vous ne cultiviez pas, à l'instar
d'autres collègues de la région, l'amour de la petite
reine. Lorsque le temps le permet, on peut vous voir
pédaler le dimanche à la côte belge ou, pendant un
bref congé, en Zélande.
U zou geen echte Oost-Vlaming zijn indien u niet de
liefde voor de fiets zou kennen die ook andere
collega's uit de streek schijnen te hebben. Als het
weer wat meewil kan men u op zondag al fietsend
tegenkomen aan de Belgische kust of, tijdens een
korte vakantie, in Zeeland.
Mais en plus d'être père de famille, Gantois et
amateur de sport, vous êtes surtout un homme
politique passionné. Vous n'êtes pas entré en
politique par hasard. Ce fut votre choix et ce devint
votre passion.
Maar naast familievader, Gentenaar en
sportliefhebber bent u vooral een gedreven politicus.
U bent niet toevallig in de politiek gekomen, dit is
wat u wilde doen en wat u graag doet.
Votre engagement social vous vient de votre père,
un éminent magistrat - j'ai plaidé à plusieurs reprises
devant lui - sensible aux problèmes sociaux, qui
attendait de ses enfants qu'ils s'investissent
également dans le bien public.
Het maatschappelijk engagement hebt u van thuis
uit meegekregen, van uw vader die als
vooraanstaand magistraat ­ ik heb meerdere malen
voor zijn zetel mogen pleiten ­ oog had voor de
maatschappelijke problemen, en die van zijn
kinderen eenzelfde sociaal engagement verwachtte.
Si vous n'étiez pas entré en politique, vous auriez
peut-être suivi les traces de votre père. Il est
indéniable que les magistrats ne pourraient trouver
meilleur représentant de leurs intérêts au Parlement.
La doctrine de la "trias politica" de Charles de
Montesquieu revêt pour vous une importance
capitale: quiconque touche au principe de la
séparation des pouvoirs vous rencontrera sur son
chemin.
Indien u niet in de politiek was gegaan, dan was u
misschien in het voetspoor van uw vader getreden.
Feit is dat de magistraten zich geen beter
verdediger van hun belangen in het Parlement
kunnen indenken. De "trias politica-leer" van Charles
de Montesquieu is voor u zeer belangrijk: wie aan
het principe van de scheiding der machten raakt,
vindt u op zijn weg.
En juillet 1974, vous devenez licencié en droit à
l'Université de Gand, et décrochez également la
licence en criminologie. Vous vous inscrivez au
barreau de Gand.
In juli 1974 studeerde u af als licentiaat in de
rechten aan de universiteit van Gent, waar u
bijkomend het diploma van licentiaat in de
criminologie behaalde. U werd toen lid van de balie
van uw stede, Gent.
Le 13 octobre 1985, le jeune avocat que vous êtes
est élu député du CVP. Vous prêtez serment en
qualité de représentant de l'arrondissement électoral
de Gand-Eeklo. Vous étiez accompagné de deux
autres nouveaux venus en politique : Johan De Roo,
l'actuel bourgmestre de Maldegem, et Johan Van
Hecke, aujourd'hui parlementaire européen. Avec
ces trois jeunes parlementaires, la liste du CVP
s'était offert une véritable cure de jouvence. En tête
de liste figurait le premier ministre de l'époque,
Op 13 oktober 1985 legde u als jong advocaat en
verkozen parlementslid voor de CVP de eed af als
kamerlid voor de kieskring Gent-Eeklo. U deed dat
met twee andere nieuwkomers: Johan De Roo,
burgemeester in Maldegem, en Johan Van Hecke,
Europees parlementslid. De toenmalige CVP-lijst
had zo met drie jonge parlementsleden een
grondige vernieuwing ondergaan. Lijsttrekker was
voormalig premier Wilfried Martens.
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
7
Wilfried Martens.

En tant que député nouvellement élu, vous vous
êtes vu confier la tâche de rapporteur de la
commission d'enquête sur les tueries du Brabant. Le
dossier de cette série de crimes horribles ne vous a
plus jamais quitté. Vous avez en effet présidé la
seconde commission d'enquête qui y fut consacrée.
Notre pays était alors à la veille d'importantes
réformes en matière de police et de justice,
réformes dont vous fûtes l'un des artisans.
Als nieuwverkozen parlementslid kreeg u de delicate
taak om als rapporteur op te treden voor de
onderzoekscommissie naar de Bende van Nijvel.
Dat onderzoek naar een vreselijke reeks van
misdaden heeft u, zoals ik weet, nooit meer
losgelaten. De tweede onderzoekscommissie over
hetzelfde thema zat u zelf voor. Ons land stond toen
aan de vooravond van belangrijke hervormingen bij
politie en justitie. U hebt mede aan de weg
getimmerd.
Cher collègue, vous pouvez dire que vous avez non
seulement veillé au suivi de la bonne centaine de
lois relatives à la justice et à la sécurité, qui sont
issues des recommandations des commissions
d'enquête, mais que vous avez travaillé de manière
très intense à leur élaboration; tout le monde le
reconnaît. En tant qu'interlocuteur privilégié de
nombreux magistrats et policiers, vous connaissiez
bien les effets des réformes sur le terrain; vous vous
êtes dès lors fait le porte-parole des magistrats, des
avocats, des greffiers, des membres du personnel
des parquets et de tous les autres collaborateurs de
la Justice.
Collega Van Parys, u mag wel degelijk zeggen dat u
de meer dan honderd wetten over justitie en
veiligheid die tot stand kwamen als gevolg van de
aanbevelingen van de onderzoekscommissies niet
alleen opgevolgd hebt, u bent er meer dan intens
mee bezig geweest. Als aanspreekpunt voor talloze
magistraten en politiemensen weet u maar al te
goed wat hervormingen op het terrein teweeg
brengen, u treedt dan ook op als spreekbuis voor de
magistraten, de advocaten, de griffiers, de
parketmedewerkers en alle andere medewerkers
van het gerecht.
Il s'agissait de dossiers difficiles et sensibles,
complexes et à forte dimension humaine. Et
pourtant, il fallait aboutir à des résultats, il fallait
prendre des décisions et souvent trouver des
compromis. Vous excellez dans ce domaine, vous
êtes un homme politique avisé: vous pesez le pour
et le contre, vous dressez le bilan et vous tranchez
"en toute sérénité", ainsi que nous vous l'avons
souvent entendu dire. Vous n'imposez pas votre
opinion, vous n'estimez pas avoir la science infuse,
mais vous pesez vos mots. Je vous connais
également bien en raison de vos activités au sein de
la Commission spéciale chargée de
l'accompagnement parlementaire du Comité
permanent de contrôle des services de police.
Het waren stuk voor stuk moeilijke en gevoelige,
menselijke en complexe dossiers. En toch moesten
er resultaten komen, beslissingen getroffen worden,
vaak compromissen gemaakt. U bent daar goed in,
wij kennen u als een bedachtzaam politicus: u weegt
af, maakt de balans op en oordeelt dan "in alle
sereniteit", zoals we u al vaker hebben horen
zeggen. U dringt uw mening niet op, u vertrekt niet
van "het grote gelijk", maar wikt uw woorden. Ik ken
u ook goed uit de Bijzondere Commissie belast met
de parlementaire begeleiding van het Vast Comité
van Toezicht op de politiediensten.
Votre rôle est devenu encore plus important lorsque,
du jour au lendemain, vous avez dû reprendre le
ministère de la Justice. Votre connaissance des
dossiers faisait en effet de vous la personne la plus
indiquée pour gérer la crise ouverte. Et vous l'avez
fait à votre façon. Calmement, posément, avec une
autorité naturelle et, en même temps, une grande
capacité d'écoute. Ce savant dosage n'est pas
chose aisée.
Uw rol werd nog belangrijker toen u van de ene dag
op de andere het ministerschap van Justitie diende
op te nemen. Met uw dossierkennis was u
inderdaad de meest aangewezen persoon om de
crisis die zich aandiende te bedwingen. En u deed
dat op de wijze die u eigen is. Rustig, beheerst, met
een natuurlijke autoriteit en tegelijk een grote
luisterbereidheid, een combinatie die niet evident is.
Après que les élections de 1999 eurent modifié le
paysage politique de notre pays, vous avez repris
votre rôle de parlementaire. Il restait beaucoup de
travail à accomplir et vous avez joué le jeu
loyalement.
Toen de verkiezingen in 1999 het politieke
landschap van dit land wijzigden, nam u opnieuw uw
parlementaire rol op. Er moest nog heel wat werk
verzet worden en u hebt dan ook loyaal daaraan
meegewerkt.
26/01/2006
CRIV 51
PLEN 190
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
8
Chers collègues, un homme politique n'est pas une
marionnette suspendue aux fils d'un programme ou
d'une idéologie. Ses racines ­ cela vaut pour
chacun d'entre nous, mais également pour vous,
Tony - font de lui ce qu'il est : origine géographique
et sociale, formation, groupe linguistique sont des
facteurs qui jouent tous un rôle. On a facilement
tendance à recourir à des stéréotypes pour parler
du personnel politique, ce qui est une erreur au vu
de l'évolution de la politique au cours de la dernière
décennie. La pilarisation a vécu. Les politiques se
sont également professionnalisés de plus en plus et
se sont entourés de collaborateurs spécialisés. Il est
capital d'avoir une bonne connaissance des
dossiers et de disposer d'un vaste réseau
d'information. Les adversaires politiques de M. Van
Parys sont bien placés pour savoir qu'il est très bien
informé... Mais ils savent également qu'il est prêt,
avec la ténacité qui le caractérise, à rechercher une
solution au-delà des clivages entre majorité et
opposition. Le stress considérable inhérent aux
discussions politiques n'a pas prise sur vous, vous
gardez toujours le cap, vous êtes un "coriace" doté
d'un sens aigu de l'équité.
Collega's, een politicus is geen marionet van een
partijprogramma of een ideologie. Zijn achtergrond,
dat geldt voor iedereen, maar ook voor u, Tony,
maakt van hem wie hij is: geografische en sociale
afkomst, opleiding en taalgroep. Het zijn allemaal
factoren die meespelen. Men heeft gemakkelijk de
neiging om in stereotiepen over politici te spreken.
De evolutie van de politiek tijdens pakweg de laatste
tien jaar toont aan dat zoiets niet meer correct is. De
verzuiling is afgebrokkeld. Politici zijn ook steeds
meer geprofessionaliseerd en worden omringd door
deskundige medewerkers. Een goede dossierkennis
en een ruim verspreid informatienetwerk zijn van
kapitaal belang. Collega Van Parys beschikt over
zo'n netwerk. Dat weten al zijn politieke
tegenstrevers. Zij weten echter eveneens dat hij,
met de standvastigheid die hem kenmerkt, bereid is
om een oplossing te zoeken die vaak over de
grenzen van meerderheid en oppositie ligt. U bent
bestand tegen de zware druk die met de politieke
discussies gepaard gaat. U wijkt niet af van de
koers die u hebt uitgestippeld. U bent een "survivor",
met een groot gevoel voor rechtvaardigheid.
Dans les dossiers éthiques surtout, votre attitude
force le respect et favorise le dialogue. De même,
vous témoignez de la sérénité qui s'impose en votre
qualité de membre et, aujourd'hui, de président de la
commission des Poursuites.
Vooral in de ethische dossiers is dit een houding die
respect afdwingt en de dialoog openhoudt. Ook als
lid en thans als voorzitter van de commissie voor de
Vervolgingen, met haar delicate opdrachten, legt u
de nodige sereniteit aan de dag.
Vingt ans au Parlement, ce n'est pas rien, Tony.
Cela semble long, et pourtant, les années passent
tellement vite. C'est surtout grâce au côté
imprévisible de la politique que l'ennui ne guette
jamais celui qui s'y adonne. D'ailleurs, quoi qu'on en
dise, la politique reste l'affaire de tous. Il appartient à
l'homme politique de l'expliquer et d'aller à la
rencontre de ses électeurs. En tant qu'homme
politique en contact actif avec la population, vous
avez déjà dû, dans votre carrière, rendre visite au
moins une fois ­ si ce n'est plus souvent ­ à chaque
salle paroissiale, à chaque local associatif, à chaque
salle des fêtes et à chaque commissariat de quartier
de la région gantoise et de bien au-delà.
Twintig jaar in het Parlement is een hele tijd, Tony.
Het lijkt lang en toch vliegt het voorbij. Vooral het
onvoorspelbare van de politiek maakt het nooit saai.
Politiek blijft trouwens, wat men er ook moge van
zeggen, een zaak van alle burgers. Het is de taak
van de politicus om dat uit te leggen en naar zijn
kiezers toe te gaan. U zat, als actief politicus, tussen
de mensen. In uw carrière zult u wellicht elke
parochiezaal, elk verbondslokaal, elke feestzaal en
elk wijkcommissariaat in het Gentse en ver
daarbuiten al minstens eenmaal, misschien
meerdere malen, hebben kunnen bezoeken.
Chacun, dans cette salle et à la tribune, sait que ce
type d'activité n'est pas très favorable à la vie de
famille. Toutefois, les belles vacances familiales
dans les verts paysages de l'Irlande ou de la
campagne anglaise auront certainement fait oublier
aux vôtres vos fréquentes absences. Nous nous
demandons cependant, cher collègue, si cette
légère anglophilie ne puiserait pas ses racines dans
l'histoire, et n'aurait pas été inspirée par votre illustre
concitoyen Jacob Van Artevelde?
Dat zoiets niet goed is voor het familieleven, weet
ongeveer iedereen in de zaal en op de tribune. De
mooie vakanties die met de familie doorgebracht
worden in de groene natuur van Ierland of het
Engelse platteland, kunnen zeker iets goedmaken.
Wij vragen ons toch af, beste collega of de licht
anglofiele neiging die u vertoont, misschien
historische gronden heeft en geïnspireerd werd door
uw illustere stadsgenoot Jacob Van Artevelde?
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
9
Cher Tony, nous espérons qu'en tant que
spécialiste de la justice et de la police, et également
dans toutes vos autres qualités, vous siégerez
encore longtemps parmi nous, car il reste encore
beaucoup de pain sur la planche! Je suis heureux
de vous féliciter.
Beste Tony, we hopen dat u nog lang als justitie- en
politiespecialist en ook in alle andere
hoedanigheden in het Parlement zitting zal hebben,
want er valt nog veel werk te verzetten! Ik ben
gelukkig u te feliciteren.
Mme De Meyer, questrice, va vous remettre la
médaille d'honneur.
Mevrouw De Meyer, quaestor, zal u de erepenning
overhandigen.
(Mme la questrice Magda De Meyer remet la
médaille d'honneur de la Chambre à M. Tony Van
Parys.)
(Quaestor Magda De Meyer overhandigt de
erepenning van de Kamer aan de heer Tony Van
Parys.)
(Vifs applaudissements)
(Levendig applaus)
04 Hommage à M. Willy Cortois à l'occasion de
ses 20 années de mandat parlementaire
04 Huldebetoon aan de heer Willy Cortois ter
gelegenheid van zijn 20 jaar parlementair
mandaat
Le président: J'en viens à présent à notre actuel
président du Collège des questeurs, Monsieur Willy
Cortois.
De voorzitter: Onze volgende jubilaris is onze
huidige voorzitter van het College van quaestoren,
de heer Willy Cortois.
Monsieur le président, cher Willy, vous êtes né à
Vilvorde pendant la guerre, vous y avez toujours
vécu et vous y êtes devenu bourgmestre. J'ai bien
connu votre père, libéral bleu foncé comme vous,
qui y était échevin.
Mijnheer de voorzitter, beste Willy, u zag tijdens de
oorlog het levenslicht in Vilvoorde, u bent er
opgegroeid en u hebt er ook de burgemeesterssjerp
omgegord. Ik heb ook uw vader goed gekend, een
diepblauwe liberaal net zoals u, die daar schepen
was.
Vilvorde, cette ville pétillante qui s'étire
langoureusement le long du canal de Willebroek qui
relie la capitale au port d'Anvers. En outre, la
première ligne de chemin de fer en Belgique et sur
le continent européen, inaugurée en 1835, Malines ­
Bruxelles, passait et passe toujours par Vilvorde. Sa
position centrale et ses bonnes liaisons faisaient de
la ville un centre industriel important. Votre travail,
au cours des années 90, fut en grande partie
consacré à la reconversion économique de Vilvorde,
après la disparition dans les années soixante des
industries traditionnelles.
Languit neergevleid aan de oevers van het kanaal
van Willebroek, dat onze hoofdstad met de
Antwerpse haven verbindt, is Vilvoorde een
bruisende stad. Bovendien passeerde en passeert
nog in Vilvoorde de allereerste spoorlijn van België
en van het Europese vasteland, namelijk het traject
Mechelen-Brussel dat in 1835 werd ingehuldigd.
Haar centrale ligging en haar goede verbindingen
maken van Vilvoorde een belangrijk industrieel
centrum. Uw werkzaamheden in de jaren '90 wijdde
u voor een groot deel aan de economische
reconversie van Vilvoorde, nadat de traditionele
nijverheid er in de jaren zestig was verdwenen.
Vous avez terminé vos études en sciences
économiques à la VUB en 1963 avant d'effectuer
votre service militaire au 15
e
Wing à Melsbroek
comme décodeur principal des plans de vol des
fameux avions de transport militaires, les C-115. Le
décodage resta votre fort dans un passé récent
appelé BHV.
U beëindigde uw studies in de economische
wetenschappen aan de VUB in 1963 en volbracht
uw legerdienst bij de 15
e
Wing in Melsbroek als
hoofddecoder van de vluchtplannen voor de C-
115's, de vermaarde luchttransporttoestellen.
Decoderen kunt u beter dan wie ook. Dat is nog
gebleken in een recent verleden, in een zaak
bekend onder de naam BHV.
Il est intéressant de souligner que vous avez obtenu
une distinction pour votre mémoire consacré aux
"accords monétaires de Bretton Woods". C'est
l'ancien ministre socialiste, plus tard libéral, feu
Het is interessant te noteren dat u met
onderscheiding bent gepromoveerd op een scriptie
over "de monetaire akkoorden van Bretton Woods".
De socialistische, later liberale, oud-minister wijlen
26/01/2006
CRIV 51
PLEN 190
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
10
Henri Simonet, qui fut votre promoteur.
Henri Simonet, was uw promotor.
Cela explique sans doute votre intérêt pour l'OMC,
l'Organisation Mondiale du Commerce, et votre rôle
actif dans la Commission spéciale "Mondialisation"
de la Chambre.
Dat kan uw belangstelling verklaren voor de
Wereldhandelsorganisatie en uw actieve rol in de
bijzondere commissie Globalisering.
Votre goût pour la politique n'a rien d'étonnant. Votre
père était un président très estimé de la section
locale du parti libéral. Vous faites vos premiers pas
en politique en tant que secrétaire de cabinet et
secrétaire politique du ministre du Commerce
extérieur, notre regretté collègue August De Winter
qui nous a quittés l'été dernier. Il est resté jusqu'à sa
mort votre mentor et votre ami et vous lui avez
succédé à la Chambre le 31 juillet 1984.
Dat u zich aangetrokken voelde tot de politiek, hoeft
niet te verbazen. Uw vader was een zeer
gewaardeerd voorzitter van de lokale afdeling van
de liberale partij. Uw eerste stappen zette u als
kabinetssecretaris en politiek secretaris van de
minister van Buitenlandse Handel, onze betreurde
collega August De Winter, die ons vorige zomer is
ontvallen. Tot zijn dood is hij uw mentor en vriend
gebleven en u hebt hem in de Kamer opgevolgd op
31 juli 1984.
Vous êtes manifestement issu d'une famille, du côté
de votre père du moins, qui était très attachée aux
principes libéraux de liberté et de tolérance, ce qui
pouvait susciter des discussions au sein de la
famille, étant donné que votre mère était née au
siège d'une section locale de l'ancien PSB, et que
tous vos oncles et cousins étaient membres de la
fanfare socialiste.
U komt duidelijk uit een familie, althans langs vaders
kant, die de liberale beginselen van vrijheid en
verdraagzaamheid hoog in het vaandel droeg, wat in
de familie voor sommige discussies kon leiden,
vermits uw moeder werd geboren in een wijklokaal
van de toenmalige BSP en alle nonkels en neven bij
de socialistische fanfare speelden.
Pour compléter l'histoire de votre famille, signalons
que les Cortois sont des Huguenots exilés, qui
avaient fui la région lilloise à la fin du 17
e
siècle en
raison de l'intolérance religieuse qui régnait à cette
époque dans le but de rejoindre les Pays-Bas
calvinistes, mais qui s'étaient finalement établis à
Vilvorde, où votre famille continua à entretenir des
liens étroits avec la petite communauté protestante
locale. Vous avez vous-même compté trois pasteurs
dans votre famille ces dernières années,
assez pour
ne plus avoir peur du ciel!
Votre présence au
Collège des bourgmestre et échevins n'est pas
étrangère au fait qu'en 1986, Vilvorde a donné à un
nouveau parc le nom de William Tyndale, grand
penseur protestant anglais qui avait été condamné
au supplice du feu et brûlé à Vilvorde en 1536, à
une époque où les Églises se livraient encore à des
persécutions et procédaient à des exécutions
capitales.
Om het beeld van uw familiale omgeving te
vervolledigen, dient vermeld dat de familie Cortois
uitgeweken Hugenoten zijn die in de 17
de
eeuw de
streek van Rijsel ontvluchtten wegens de heersende
religieuze intolerantie. Op hun tocht naar het
Calvinistische Nederland vestigden ze zich
uiteindelijk in Vilvoorde, waar de familie nauwe
banden bleef onderhouden met de kleine lokale
protestantse gemeenschap. Tijdens de voorbije
jaren telde u zelf drie dominees in uw familie,
voldoende om geen hemelvrees meer te hebben!
Uw aanwezigheid in het college van burgemeester
en schepenen is niet vreemd aan het feit dat
Vilvoorde in 1986 een nieuw park heeft genoemd
naar William Tyndale, groot Engels protestants
denker die in Vilvoorde de marteldood stierf op de
brandstapel in 1536, toen kerken nog mensen
vervolgden en doodstraffen voltrokken.
De 1968, après la chute du gouvernement Vanden
Boeynants, à 1969, vous avez exercé la fonction
d'attaché au Bureau de programmation économique.
Ensuite, vous avez accédé à la demande de Gust
De Winter, qui venait d'être désigné pour être le
premier à exercer les fonctions de président de la
VUB, de l'assister à nouveau.
In de periode van 1968 tot 1969, na de val van de
regering Vanden Boeynants, vervulde u de functie
van attaché bij het Bureau van Economische
Programmatie om nadien, op diens verzoek,
opnieuw aan de zijde te staan van Gust De Winter,
verkozen als eerste voorzitter van de VUB.
Durant cette période, vous avez également
collaboré étroitement avec le premier recteur de la
VUB, le légendaire Aloïs Gerlo. Vous étiez aussi son
In die periode werkte u ook nauw samen met de
eerste rector van de VUB, de legendarische Aloïs
Gerlo. U was ook zijn chauffeur om doorheen
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
11
chauffeur et avez parcouru avec lui Bruxelles en
tous sens à la recherche d'un site pour le nouvel
hôpital de la VUB. Celui-ci fut créé à Jette et
continue d'y jouir d'une excellente réputation.
Brussel te zoeken naar een plaats voor het nieuw
academisch ziekenhuis dat toen in Jette werd
opgericht en dat ook vandaag zijn reputatie hoog
houdt.
Désireux de jouir d'une plus grande liberté et de plus
d'indépendance, vous vous êtes lancé dans les
affaires. Vous avez constitué une entreprise
familiale d'import-export, qui est vite devenue
florissante et qui est à présent une PME importante.
Celle-ci a conservé son caractère familial et est
dirigée par votre fille, Peggy Cortois.
Om meer vrijheid en zelfstandigheid te verwerven
gooide u zich dan in het zakenleven waar u een
bloeiend familiaal import-exportbedrijf uitbouwde dat
heden is uitgegroeid tot een serieuze KMO, steeds
met familiaal karakter, onder leiding van dochter
Peggy Cortois.
Mais vous n'avez pas pour autant abandonné la
politique, que vous avez dans le sang. Sous votre
direction, une solide section locale des jeunesses
libérales a vu le jour, une florissante maison des
jeunes a été fondée, la section bilingue et très
bourgeoise du PVV de Vilvorde s'est muée en un
parti flamand plus populaire et les liens avec la
"Liberale Ziekenbeurs" et le syndicat ont été
resserrés. Je me souviens vous avoir rencontré
lorsque j'étais jeune président de la jeune garde
libérale. J'ai pu compter sur votre soutien
indéfectible. C'est depuis cette époque que se sont
tissés entre nous des liens d'amitié qui ne se sont
jamais rompus depuis lors.
Maar de politiek liet u niet los, bleef in het bloed.
Onder uw leiding werd een sterke lokale PVV-
jongerenafdeling uitgebouwd, werd een bloeiend
PVV-jeugdtehuis gesticht, werd de zeer burgerlijke,
tweetalige PVV-afdeling Vilvoorde tot een Vlaamse
en meer volkse partij omgevormd en de banden met
de Liberale Ziekenbeurs en de vakbond
aangehaald. Uit die periode herinner ik mij dat ik, als
nationaal voorzitter van de PVV-jongeren, volop op
uw steun kon rekenen. Uit die periode dateren ook
onze ononderbroken vriendschapsbanden.
En 1970, vous êtes devenu, à 29 ans - il fallait 25
ans pour être candidat -, conseiller communal. De
1983 à 1994, en tant qu'échevin de votre ville, vous
avez gagné l'estime de la population en menant un
plan d'assainissement énergique en vue de remettre
à flot les finances communales en perdition, puis en
jetant les bases d'une reconversion réussie grâce à
laquelle Vilvorde, ville industrielle polluée et
vieillissante, s'est transformée en une commune
centrale, moderne et attractive. De 1994 à 2000,
vous avez, en tant que bourgmestre, témoigné
d'une importante capacité de travail, mené une
politique de présence et géré la ville comme s'il
s'agissait de votre propre entreprise. En 2000, au
terme de discussions tumultueuses et passionnées
en vue de former une coalition, vous avez
finalement dû céder la place à un certain Jean-Luc
Dehaene, ancien premier ministre. Pour connaître la
suite de ce feuilleton politique de Vilvorde, rendez-
vous au 8 octobre 2006.
In 1970 werd u, op 29-jarige leeftijd,
gemeenteraadslid
- de minimumleeftijd om
kandidaat te zijn was 25 - en, van 1983 tot 1994,
schepen van uw stad; u verwierf bij de bevolking
achting met uw ver doorgedreven saneringsplan om
de zieke stadsfinanciën weer gezond te maken en
nadien de basis te leggen van een geslaagd
reconversiebeleid dat Vilvoorde omvormde van een
oude, vervuilde industriestad tot een moderne,
aantrekkelijke centrumgemeente. Als burgemeester,
van 1994 tot 2000, getuigde u van een grote
werkkracht en aanwezigheidspolitiek en bestuurde u
de stad alsof het om uw eigen bedrijf ging. Na een
tumultueuze en felbesproken coalitievorming in 2000
moest u uiteindelijk de plaats ruimen voor niemand
minder dan ex-premier Dehaene. Voor het vervolg
van dit Vilvoords politiek verhaal, afspraak op 8
oktober 2006.
Ce n'est pas seulement au niveau local que Willy
Cortois s'est tourné vers un libéralisme plus flamand
et plus populaire. Dans le giron de la puissante
fédération PVV-PLP de l'arrondissement électoral
toujours unitaire et bilingue de Bruxelles-Hal-
Vilvorde, vous avez fait partie du cercle restreint qui
a fondé et propulsé sur le devant de la scène, en
1968, les fameux "Blauwe Leeuwen", dirigés par feu
Gust De Winter et par feu le sénateur Jan Bascour.
Niet alleen lokaal koos Willy Cortois voor een meer
Vlaams en volks liberalisme. In de machtige PVV-
PLP federatie van het toen en in het nu ook nog
unitaire, tweetalige kiesarrondissement Brussel ­
Halle ­ Vilvoorde, behoorde u tot de kleine kern die
in 1968 de fameuze "Blauwe Leeuwen" oprichtte en
stuwde met als kopmannen diezelfde wijlen
Gust De Winter en wijlen senator Jan Bascour.
26/01/2006
CRIV 51
PLEN 190
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
12

Comme nous l'avons déjà dit, votre engagement
politique à Vilvorde et dans l'arrondissement vous a
amené dans cette Chambre le 31 juillet 1984. Bien
que votre coeur et votre esprit soient avant tout
attachés à votre ville natale, vous avez été
pressenti, en 1988, pour exercer la fonction de chef
de groupe. Votre connaissance approfondie du
Règlement vous a permis de livrer de longues
batailles de procédure. Après que Patrick Dewael
vous eut succédé dans cette fonction en 1992, vous
avez toujours su conserver la confiance des
membres de votre groupe.
Uw politieke inzet in Vilvoorde en in het
arrondissement bracht u, zoals reeds gezegd, op
31 juli 1984 in deze Kamer. Alhoewel uw aandacht
en hart vooral gingen naar uw geboortestad, werd u
in 1988 aangezocht als fractieleider. Uw grondige
kennis van het Reglement liet u toe urenlange
procedureslagen te leveren. Sinds uw aftreden in
1992, waarna u werd opgevolgd door Patrick
Dewael, bleef u onafgebroken het vertrouwen van
uw fractiegenoten genieten.
Vous êtes un peu l'éminence bleue, pour ne pas
dire grise, du groupe VLD.
U bent een beetje de blauwe om niet te zeggen de
grijze eminentie van de VLD.
De 1988 à 1999, vous avez fait partie du Bureau de
la Chambre, en tant que vice-président ou
secrétaire, et, depuis 1999 ­ depuis sept ans déjà -
vous siégez au Collège des Questeurs dont vous
êtes l'estimé président depuis presque quatre ans.
Van 1988 tot 1999 maakte u deel uit van het Bureau
van de Kamer, als ondervoorzitter of secretaris, en,
sinds 1999 - zeven jaar reeds - zetelt u in het
College van Quaestoren dat u al bijna vier jaar
voorzit.
Détail remarquable: quel que soit le chef de groupe
du VLD, vous avez toujours été, jusqu'à présent, le
second et le conseiller de votre chef de groupe à la
Conférence des présidents.
Opmerkelijk detail: wie ook fractieleider is bij de
VLD, u bent altijd de tweede man - raadgever voor
uw fractieleider in de Conferentie van voorzitters, tot
vandaag de dag.
Tous ceux qui connaissent bien votre carrière et
votre engagement savent que, pendant toutes ces
années, votre coeur était avant tout attaché à votre
ville natale de Vilvorde. Cela ne vous a pas
empêché, au cours des quinze dernières années,
d'être présent au premier plan et d'intervenir dans
de nombreux débats en commission et en séance
plénière, surtout en ce qui concerne les affaires
intérieures, de poser de nombreuses questions
orales et écrites, de collaborer activement à des
matières délicates comme le financement des partis
­ vous siégez aujourd'hui encore dans la
commission de contrôle ­, et de participer aux
commissions d'enquête les plus délicates.
Wie uw loopbaan en uw inzet van nabij kent, weet
dat al die jaren uw hart in de eerste plaats bij uw
geboortestad Vilvoorde lag. Dit heeft u niet belet
prominent aanwezig te zijn en te interveniëren in
vele debatten in commissievergaderingen en
plenaire vergadering - vooral omtrent binnenlandse
zaken -, vele mondelinge en schriftelijke vragen te
stellen, actief mee te werken in delicate materies,
zoals de partijfinanciering - u zetelt vandaag nog in
de controlecommissie -, en deel uit te maken van de
meest delicate onderzoekscommissies tijdens de
voorbije vijftien jaar.
Que vous soyez ou ayez été membre de l'opposition
ou de la majorité, vous avez toujours tenu, et vous
tenez toujours, au respect des droits du Parlement
et des parlementaires. Sur ce point, vous ne
mâchez pas vos mots, aujourd'hui encore, même si
on ne vous en sait pas toujours gré.
Of u nu lid was van de oppositie of van de
meerderheid, steeds stond en staat u erop dat de
rechten van het Parlement en van de
parlementsleden worden gerespecteerd. Als het
daarover gaat, neem u ook vandaag geen blad voor
de mond, zelfs als u dat niet altijd in dank wordt
afgenomen.
En ce qui concerne votre rôle de président du
Collège des questeurs, je pourrai être très bref. Vos
racines protestantes calvinistes font de vous un
homme redoutable quand il s'agit de délier les
cordons de la bourse. Cela ne vous empêche
toutefois pas de tempêter lorsque le pouvoir
exécutif, avec ses préoccupations budgétaires,
Over uw rol als voorzitter van het College van
quaestoren kan ik zeer kort zijn. Uw protestantse,
calvinistische "roots" maken van de voorzitter een
moeilijk man als het om uitgaven gaat, wat u
evenwel niet belet hard van leer te gaan als de
uitvoerende macht, mijnheer de premier, met haar
budgettaire zorgen, nu en dan poogt te raken aan
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
13
tente de temps à autre de réduire les moyens de la
Chambre. "Dans une démocratie parlementaire, il
est essentiel qu'un parlement dispose de moyens
suffisants pour exercer sa mission de contrôle et
pour donner à son travail le rayonnement qu'il
mérite", vous plaisez-vous à répéter, non sans
ajouter que "ce même Parlement ne peut toutefois
se permettre de dépenses inutiles." Sans vous
départir de cette attitude rigoureuse et sans perdre
le sens des réalités politiques, vous avez agi, au
cours des 20 dernières années, en votre âme et
conscience au sein de ce Parlement.
de middelen van de Kamer. Ik citeer u: "In een
parlementaire democratie is een parlement dat over
de nodige middelen beschikt om zijn controletaak uit
te oefenen en uitstraling te geven aan zijn werking,
essentieel" en u vervolgt "net zoals datzelfde
parlement zich geen nutteloze uitgaven mag
veroorloven." Met deze rechtlijnige houding, waarbij
de zin voor de politieke realiteit nooit ver weg is,
heeft u de voorbije twintig jaar in dit Parlement naar
eer en geweten gehandeld.
Je vous rends aujourd'hui un hommage bien mérité.
Mes félicitations s'adressent également à votre
famille et à votre épouse Marijke, que j'aperçois
devant moi, à votre fille Peggy et à votre petit-fille
Lora, dont vous êtes fier, et qui sont, elles aussi,
fières de leur père et grand-père.
Ik breng u vandaag een welverdiende hulde. Mijn
felicitaties gaan ook naar uw familie en uw
echtgenote Marijke, die ik voor mij zie, uw dochter
Peggy en uw kleindochter Lora op wie u fier bent, en
wie weet hoe fier zij zijn op hun vader en grootvader.
Collègues, pour vous et pour vos familles présentes,
cela doit être un sentiment heureux de pouvoir
participer à cette fête.
Collega's, zowel voor uzelf als voor uw aanwezige
familieleden moet het een aangenaam gevoel zijn
om aan deze viering te kunnen deelnemen
.
Recevez nos sincères félicitations et tous nos
remerciements pour vos années d'investissement
personnel et votre fidélité à notre maison. Nous
souhaitons à notre ami Willy encore de nombreuses
années parmi nous.
Ik bied u nogmaals zeer oprecht onze innige
gelukwensen en dank aan voor uw jarenlange grote
inzet en trouw aan ons huis. Wij wensen u, vriend
Willy, nog vele jaren in ons midden toe.
Etant donné qu'il n'y a plus de questeurs dans la
salle, j'ai l'honneur de vous remettre moi-même la
médaille d'honneur
.
Aangezien er geen quaestoren meer aanwezig zijn,
heb ik de eer zelf u de erepenning te komen
aanbieden.
J'ai l'immense honneur de vous remettre
personnellement la médaille commémorant vos
vingt années de mandat.
Het is mij een zeer grote eer u de erepenning voor
uw twintigjarig mandaat persoonlijk te mogen
overhandigen.
(M. Herman De Croo, président de la Chambre,
remet la médaille d'honneur de la Chambre à M.
Willy Cortois.)
(De voorzitter van de Kamer, de heer Herman De
Croo, overhandigt de erepenning van de Kamer aan
de heer Willy Cortois
.)
(Vifs applaudissements)
(Levendig applaus)
05 Allocution du premier ministre
05 Toespraak van de eerste minister
Guy Verhofstadt, premier ministre: Monsieur le
président, chers collègues, 1985, l'année dont il est
question ici, restera pour la postérité une année
particulière.
Eerste minister Guy Verhofstadt: Mijnheer de
voorzitter, geachte collega's, 1985, het jaar
waarover we het hebben, was een bijzonder jaar in
de geschiedenis.
C'est l'année au cours de laquelle M. Gorbatchev
accéda à la tête du Parti en Union Soviétique, une
accession annonciatrice de la chute du Mur. C'est
en 1985 aussi que la première phrase en
néerlandais s'est affichée sur l'internet. Cette année
connut également son cortège d'événements
dramatiques, dont celui du Heysel. Mais elle marqua
Het was het jaar dat Gorbatsjov partijleider in de
Sovjet-Unie werd, wat de val van de Muur inluidde.
In 1985 verscheen tevens de eerste,
Nederlandstalige zin op het internet. Datzelfde jaar
waren er ook tragische gebeurtenissen, zoals het
Heizeldrama. Het betekende echter ook een mijlpaal
in de Europese geschiedenis. Frankrijk, Duitsland
26/01/2006
CRIV 51
PLEN 190
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
14
aussi l'histoire de l'Europe avec la conclusion du
Traité de Schengen par la France, l'Allemagne et le
Benelux. Et n'oublions pas non plus la victoire de la
Belgique sur les Pays-Bas lors des qualifications
pour la Coupe du Monde. Souvenez-vous des cinq
dernières minutes de la rencontre et du coup de tête
de Georges Grün.
en de Benelux sloten immers het Schengenverdrag.
Laten we bovendien niet vergeten dat België in de
eindronde van de Wereldbeker voetbal nog won van
Nederland. Herinner u de laatste vijf minuten met de
kopbal van Georges Grün.
Chers collègues, tous ces événements se sont
produits voici vingt ans. Et c'est en 1985 aussi, il y a
vingt ans donc, que deux parlementaires ont été
élus pour la première fois dans cette assemblée : M.
Tony Van Parys et Mme Colette Burgeon. Le
troisième député que nous fêtons aujourd'hui, M.
Willy Cortois, avait déjà été élu quelques mois
auparavant, en 1984, le millésime qui est aussi le
titre du célèbre roman de George Orwell, quoique je
ne pense pas que ces deux événements soient liés.
Du moins George Orwell n'a-t-il pas parlé dans son
ouvrage de l'entrée de Willy Cortois à la Chambre
des représentants.
Collega's, dat alles is twintig jaar geleden. Het is in
dat jaar 1985, twintig jaar geleden dus, dat twee
parlementsleden voor het eerst werden verkozen
om te zetelen in deze Assemblee, namelijk de heer
Tony Van Parys en mevrouw Colette Burgeon. Het
derde Kamerlid dat we vandaag vieren, de heer
Willy Cortois, was dat in feite reeds enkele maanden
voordien, namelijk in 1984, het befaamde jaar van
George Orwell, al denk ik niet dat het ene met het
andere te maken heeft. George Orwell heeft de
intrede van Wily Cortois althans nooit vermeld in zijn
werk.
Monsieur le président, il se trouve que je suis entré
à la Chambre en janvier 1985, en même temps que
Tony, Colette et Willy.
Mijnheer de voorzitter, zelf schoof ik tussen Tony,
Colette en Willy de Kamer binnen in januari 1985.
Chers collègues, Tony Van Parys est celui des trois
que je connais depuis le plus longtemps puisque
nous nous sommes rencontrés lorsque nous étions
jeunes, que nous faisions nos études et que nous
assistions aux rencontres de football de La
Gantoise. Nous étions tous deux d'ardents
supporters de ce club et membres du "kop" des
Buffalo's. J'ai toujours apprécié que Tony Van Parys
supporte une équipe bleue, le week-end du moins.
Collega's, Tony Van Parys ken ik al het langst. We
kwamen elkaar inderdaad al een hele tijd tegen
tijdens onze jeugd- en studentenjaren en op de
voetbalwedstrijden van AA Gent. Beiden waren wij
hevige supporters en lid van de spionkop van de
Buffalo's. Ik heb altijd geapprecieerd dat Tony Van
Parys fan was van een blauwe ploeg, althans tijdens
het weekend.
M. Van Parys et moi-même sommes également
issus d'une famille de juristes. Et Tony, un tel milieu
a toujours constitué un excellent terreau pour
l'éclosion de bons avocats. Et de bons avocats
donnent de bons hommes politiques.
De heer Van Parys en ikzelf komen ook beiden uit
een juristenfamilie. Tony, dat is altijd een goede
voedingsbodem geweest voor goede advocaten.
Goede advocaten blijven op hun beurt een fertiele
voedingsbodem voor goede politici.
Hasard ou pas, la carrière de Tony Van Parys a fait
par deux fois fait un bond en avant dans des
circonstances qu'il faut bien qualifier de très
particulières. Ainsi que je l'ai dit, il a fait son entrée
au Parlement l'année du drame du Heysel. Et il est
devenu ministre après l'évasion de Marc Dutroux,
qui avait été ressentie comme presque aussi
choquante et qui ne constituait vraiment pas un
cadeau pour une excellence fraîchement nommée.
Toeval of niet, de loopbaan van Tony Van Parys
heeft tweemaal een sprong voorwaarts gemaakt, in
toch wel vrij bijzondere omstandigheden. Zoals ik
reeds zei, kwam hij in het Parlement in het jaar van
het Heizeldrama. Hij werd minister na de toen bijna
even schokkende ontsnapping van Marc Dutroux,
wat niet echt een cadeau was om als minister van
Justitie te starten.
Depuis 1999, Tony Van Parys, s'il est un membre
apprécié de l'opposition, ne nous facilite pas
toujours la vie. Mais au fond, mieux vaut peut-être
cette situation que son contraire.
Sinds 1999 is Tony Van Parys een gewaardeerd lid
van de oppositie, die het ons niet steeds makkelijk
maakt, maar uiteindelijk is het misschien beter zo
dan omgekeerd.
Enfin, je puis dire encore de Tony Van Parys qu'il Tot slot, kan ik ook nog zeggen over Tony dat hij
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
15
est le seul d'entre nous à avoir un point commun
avec Arnold Schwarzenegger et je ne parle pas de
son apparence physique. Ce sont en effet les deux
seuls représentants du sexe mâle que j'ai vu figurer
sur une affiche en situation d'attendre un enfant.
Dans le cas de Tony, j'attends toujours de recevoir
le faire-part de naissance.
wellicht als enige onder ons iets gemeen heeft met
Arnold Schwarzenegger, al is het niet zozeer fysiek.
Het zijn in elk geval de enige twee mannen die ik
ooit zwanger op een affiche heb zien staan, al wacht
ik nog steeds op het geboortekaartje in het geval
van Tony.
Au moment de sa première élection, Colette
Burgeon a fait date, comme le président l'a déjà fait
remarquer, dans l'histoire parlementaire belge. En
effet, son frère Willy Burgeon siégeait également au
Parlement. On avait déjà vu deux frères élus en
même temps, mais ce fut pour la première et seule
fois, que je sache, qu'un frère et une soeur
siégeaient simultanément en cette enceinte.
Toen Colette Burgeon voor het eerst verkozen werd
- de voorzitter zei het al - maakte zij meteen
epoque in de Belgische parlementaire geschiedenis.
Op dat moment had haar broer Willy Burgeon
namelijk ook al zitting in het Parlement. Twee broers
die tegelijk verkozen werden, dat had men al eerder
gezien, maar nu zetelden voor het eerst, en bij mijn
weten ook voor het laatst, broer en zus tegelijk in
deze Assemblee.
Colette Burgeon entama sa carrière parlementaire
dans l'opposition. Je m'en souviens
personnellement puisque, en 1985, je faisais pour la
première fois partie d'un gouvernement durement
attaqué par Mme Burgeon. À l'époque, en effet, ce
n'était pas l'ancien régime mais les socialistes et les
libéraux ne pouvaient pas encore faire partie d'un
même gouvernement.
Colette Burgeon begon haar parlementaire loopbaan
op de oppositiebanken. Dat kan ik mij persoonlijk
nog herinneren, want in 1985 zat ik voor het eerst in
een regering die door mevrouw Burgeon zwaar
onder vuur genomen werd. In die tijd - het ancien
régime was het nu ook weer niet - was een regering
met socialisten én liberalen immers nog
ondenkbaar.
Les femmes députées étaient rares aussi. Elle a
toujours fait de la présence des femmes en politique
l'un de ses objectifs de combat. Avec succès, dirais-
je, au vu du nombre de femmes présentes dans cet
hémicycle et des femmes qui accomplissent des
tâches sociales et politiques importantes dans notre
société.
Vrouwelijke parlementsleden waren trouwens ook
dun gezaaid. Colette Burgeon heeft altijd geijverd
voor meer vrouwen in de politiek. Die politieke strijd
heeft zij ook gewonnen, zou ik zo zeggen, als ik zie
hoeveel vrouwen er nu in dit halfrond aanwezig zijn
en hoeveel vrouwen er belangrijke sociale en
politieke taken vervullen in onze samenleving.
Pour notre collègue Burgeon, cela ne suffit pas. En
tant que présidente du Comité d'avis pour
l'Emancipation sociale, elle continue à s'atteler à cet
objectif. Ce qui assure sa présence au Parlement
pour les vingt prochaines années au moins; et elle
confirme!
Maar voor collega Burgeon houdt het daar niet mee
op. Als voorzitster van het adviescomité voor de
Maatschappelijke Emancipatie blijft zij dat doel
verder nastreven. We zijn dus verzekerd van haar
aanwezigheid in het Parlement gedurende de
komende twintig jaar op zijn minst; en dat bevestigt
ze zelf!
Le troisième parlementaire que nous fêtons
aujourd'hui est M. Willy Cortois. S'il y a quelqu'un
qui, après le président bien sûr, connaît cette
maison de fond en comble, c'est bien, selon moi, M.
Willy Cortois. M. Willy Cortois a quasiment tout fait
au sein de cette maison. Il a été chef de groupe,
secrétaire de la Chambre, vice-président de la
Chambre et il est aujourd'hui questeur de la
Chambre. Si pour chacune de ces fonctions, et donc
pas uniquement pour celle de président, nous
affichions un portrait, nous verrions un tableau
représentant Willy Cortois partout, dans chaque
couloir de la Chambre.
De derde feesteling van vandaag is Willy Cortois. Ik
denk dat als er één iemand is ­ na de voorzitter
uiteraard ­ die dit huis van binnen en van buiten
kent, dan is het zeker Willy Cortois. Willy Cortois
heeft in dit huis bijna alles gedaan. Hij was hier
fractieleider, hij was secretaris van de Kamer, hij
was ondervoorzitter van de Kamer en hij is nu
quaestor van de Kamer. Als we van elk van deze
functies, en dus niet alleen van de voorzitter,
portretten zouden ophangen, dan zouden we in feite
het portret van Willy Cortois in elk gang tegenkomen
en in elke gang zien.
Willy est un homme politique réellement passionné. Willy is een zeer gepassioneerd politicus. Het is
26/01/2006
CRIV 51
PLEN 190
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
16
Sa personnalité est telle que lorsqu'il s'est intéressé
à un dossier, il ne lâche plus prise. Cette opiniâtreté
est toujours dangereuse pour ceux qui siègent au
gouvernement. Il en a également fait montre dans
les moments très difficiles. Je me souviens encore à
quel point Willy était bouleversé lorsqu'en tant que
bourgmestre de Vilvorde, il a appris, le matin de son
cinquante-sixième anniversaire, le 27 février 1997,
le drame de la fermeture de Renault Vilvorde.
Depuis, il a tout mis en oeuvre, avec ses autres
collègues de Vilvorde, pour trouver une solution
pour ces personnes. Aujourd'hui encore ­ puis-je le
dire, Willy? ­ il parcourt le monde à la recherche
d'investisseurs pour qu'un tel drame ne se produise
plus.
iemand die wanneer hij eenmaal zijn tanden heeft
gezet in een dossier niet meer loslaat. Dat is altijd
gevaarlijk voor diegene die in de regering zit. Dat
was ook zo in de heel moeilijke momenten. Ik
herinner mij nog dat Willy enorm van streek was
toen hij als burgemeester van Vilvoorde op de
ochtend van zijn zesenvijftigste verjaardag, op 27
februari 1997, hoorde van het drama bij Renault
Vilvoorde. Hij heeft er sindsdien alles aan gedaan,
samen met zijn andere collega's uit Vilvoorde, om
voor die mensen een oplossing te zoeken. Tot op de
dag van vandaag ­ mag ik dat zeggen, Willy? ­
speurt hij de wereld af naar investeerders opdat zo'n
drama niet meer zou gebeuren.
Depuis 21 ans qu'il siège au Parlement, Willy
Cortois vit une passion, avec ce sens social dont il
témoigne dans son rôle de représentant de
nombreuses et importantes organisations libérales
dont le président vient de faire l'énumération et qu'il
défend toujours bec et ongles au sein du parti. Et je
ne doute pas un instant, Willy, que ce sera toujours
le cas dans les années à venir, quoique j'aie glané
ici, aujourd'hui, une information assez
extraordinaire, à savoir que vous êtes un ancien
Huguenot, ce que toutefois plus rien ne donnerait à
croire. Je vous le confirme, chers collègues, mais je
ne vais pas m'étendre, pour éviter d'avoir à fournir
des détails.
De passie van Willy Cortois, gecombineerd met zijn
sociale bewogenheid als vertegenwoordiger van een
heleboel belangrijke liberale organisaties die de
voorzitter hier heeft opgesomd en die hij altijd met
hart en ziel binnen de partij is gaan verdedigen,
hebben hem de voorbije 21 jaar in het Parlement
gesierd. Ik ben ervan van overtuigd, Willy, dat ze u
ongetwijfeld ook in de komende jaren zullen blijven
sieren, hoewel ik hier vandaag fantastische zaken
vernomen heb, namelijk dat u een oude Hugenoot
bent maar daar blijft helemaal niets meer van over.
Dat kan ik de collega's in elk geval bevestigen. Ik zal
geen details geven om niet in details te moeten
gaan.
Monsieur le président, mesdames et messieurs,
Tony, Colette et Willy, je vous félicite pour cet
anniversaire, félicitations! Lorsque l'on parvient à
garder le cap au sein de la Chambre pendant vingt
ans, ou vingt ans et quelques mois, l'on a prouvé sa
capacité à faire face, sa résistance. Vous avez
prouvé que l'on peut contribuer à faire avancer les
choses en politique, et que la politique est bel et
bien - contrairement à ce que l'on entend trop
souvent dire aujourd'hui - une activité importante,
utile et sociale. Je vous souhaite dès lors de
nombreuses années encore parmi nous, en tant que
parlementaires.
Mijnheer de voorzitter, dames en heren, Tony,
Colette en Willy, gefeliciteerd met uw jubileum,
félicitations. Als men twintig jaar of twintig jaar en
enkele maanden zijn mannetje of vrouwtje kan
staan in deze Kamer, dan heeft men bewezen dat
men tegen iets bestand is, dat men resistent is.
Jullie hebben bewezen dat men in de politiek wel
degelijk zaken vooruit kan helpen en dat de politiek
wel degelijk ­ in tegenstelling tot wat vandaag al te
vaak wordt verteld ­ een belangrijke, zinvolle en
maatschappelijke bezigheid is. Daarom wil ik u nog
vele jaren toewensen hier in ons midden, samen als
parlementsleden.
(Applaudissements)
(Applaus)
Le président: Je remercie Mme Lizin, présidente du
Sénat, d'apporter par sa présence tout le réconfort
et les saluts à nos membres. Je vous rermercie,
Anne-Marie, pour votre présence.
De voorzitter: Ik dank mevrouw Lizin, voorzitter van
de Senaat, voor haar aanwezigheid en de steun die
zij op die manier aan onze leden betuigt.
Dank u
Anne-Marie voor uw aanwezigheid.
Monsieur le jubilaire, vous avez la parole au nom de
l`ensemble des jubiliaires.
Mijnheer de jubilaris, u hebt het woord namens alle
jubilarissen.
06 Remerciements de M. Willy Cortois, président
du Collège des questeurs
06 Dankwoord van de heer Willy Cortois,
voorzitter van het College van quaestoren
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
17
Willy Cortois: Monsieur le président, Madame la
présidente, chers collègues de la Questure et de la
Chambre, en de telles occasions, les meilleurs
discours sont les plus brefs puisqu'ils permettent à
l'assistance de profiter rapidement de la réception:
aux fêtés, les distinctions honorifiques et les
médailles; aux invités, les bouchées et le
champagne. Tels sont en fait, monsieur le président,
les ingrédients indispensables à l'organisation de
toute cérémonie d'hommage.
Willy Cortois: Mijnheer de voorzitter, madame la
présidente, goede collega's van de Quaestuur en
van de Kamer, de beste discours bij vieringen als
vandaag zijn in feite de kortste. Ze laten, mijnheer
de voorzitter, de aanwezigen toe snel van de
receptie te kunnen genieten. Penningen en
medailles zijn voor de gevierden, hapjes en drankjes
voor de genodigden. Dat zijn eigenlijk de
noodzakelijke ingrediënten bij iedere huldiging,
mijnheer de voorzitter.
J'essaierai donc d'être très bref, ce qui n'est pas
évident quand, je l'avoue, le coeur est plein
d'émotion.

Le protocole de la Chambre ­ chaque institution qui
se respecte a son service du protocole ­ m'a
désigné comme porte-parole de mes compagnons
de ce jour, ma charmante collègue Colette et notre
éminent juriste, également supporter des Buffalos.

Ik zal derhalve trachten het zo kort mogelijk te
houden, hoewel dat, eerlijk gezegd, bij zoveel
emotie niet gemakkelijk is.

De dienst protocol van de Kamer ­ elke instelling die
zichzelf respecteert heeft een protocoldienst ­ heeft
me aangesteld om het woord te voeren namens de
collega's die vandaag samen met mij worden
gehuldigd, mijn charmante collega Colette
en onze
eminente jurist, die ook een fan is van de Buffalo's.
En notre nom à tous les trois, je souhaite prononcer
brièvement quelques remerciements.
In naam van ons gedrieën wens ik kort een aantal
dankbetuigingen uit te spreken.
Je m'adresse tout d'abord à Sa Majesté qui a bien
voulu s'associer à l'hommage qui nous est rendu.
In de eerste plaats richt ik me tot Zijne Majesteit de
Koning die zich bij deze hulde heeft aangesloten.

Monsieur le premier ministre, n'ayez crainte, nous
apprécierons les félicitations royales à la lumière du
serment constitutionnel que nous avons prêté.
Mijnheer de eerste minister, wees gerust, wij zullen
de koninklijke gelukwensen koesteren in functie van
de grondwettelijke eed die wij hebben afgelegd.
Merci, monsieur le président, de nous avoir attribué
aussi généreusement dans votre allocution autant
de qualités. Nous vous sommes très reconnaissants
aussi d'avoir passé sous silence nos nombreux
défauts.
Bedankt, mijnheer de voorzitter, voor de vele
kwaliteiten die u ons in uw toespraak zo gul hebt
willen toekennen. Wij zijn u zeer dankbaar dat u
over onze vele, talrijke gebreken hebt gezwegen.
Un très grand merci, monsieur le premier ministre,
pour vos propos élogieux et pour le non-
conformisme dont était empreint votre hommage. Je
m'étais attendu à plus de solennité. En définitive,
monsieur le premier ministre, je pense que dans des
circonstances comme celle-ci, la collégialité doit
primer ­ n'êtes-vous somme toute pas comme
nous, un simple parlementaire ­ et qu'il est parfois
bon d'adopter un ton plus humain.
Je pense pouvoir vous remercier au nom de mes
deux collègues pour vos paroles tout à la fois
aimables et espiègles.
Zeer hartelijk bedankt, premier, voor uw lovende
woorden en voor de non-conformistische wijze
waarop u het huldebetoon hebt gebracht. Ik had het
iets plechtiger verwacht. Uiteindelijk, mijnheer de
eerste minister, vind ik dat bij gelegenheden als
deze, de collegialiteit ­ tenslotte bent u ook maar
een gewoon kamerlid ­ primeert en het wel eens
goed is dat we iets meer de menselijke toon
opgaan. Ik denk dat ik u namens mijn beide
collega's mag bedanken voor de vriendelijke, olijke
woorden.
Je remercie le premier ministre pour les mots
extrêmement gentils qu'il a prononcés.
Ik dank de eerste minister voor zijn zeer vriendelijke
woorden.
Monsieur le premier ministre, vous avez fait preuve
d'une grande générosité à mon égard et je vous en
remercie.
Persoonlijk, mijnheer de eerste minister, hebt u naar
mij toe blijk gegeven van een grote mildheid,
waarvoor mijn beste dank.
26/01/2006
CRIV 51
PLEN 190
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18
Nos sincères remerciements s'adressent aussi à
nos collègues qui ont bien voulu assister à cette
séance, ainsi qu'à ceux et celles qui nous ont
transmis leurs félicitations aujourd'hui.
Onze oprechte dank ook aan onze collega's die dit
huldebetoon bijwonen en aan al wie ons vandaag
zijn of haar gelukwensen bezorgde.
And last but not least, nos remerciements
s'adressent de tout coeur à nos conjoints respectifs,
familles, amis et collaborateurs.
En, last but not least, willen we onze respectieve
partners, families, vrienden en medewerkers onze
dank betuigen.
Sans leur soutien, leur compréhension et leur
patience parfois infinie, nous n'aurions pas pu
mener à bien l'aventure que constitue l'exercice
ininterrompu pendant 20 années d'un mandat
parlementaire.
Zonder hun steun, begrip en hun soms grenzeloos
geduld, zouden we dit avontuur van 20 jaar
onafgebroken parlementair mandaat nooit hebben
kunnen volhouden.
On nous a demandé à tous trois si nous avons vécu
beaucoup de choses et assisté à de grands
changements au cours des vingt dernières années:
la réponse est "oui".
Op de vraag die men ons alledrie gesteld heeft of
we in dit Huis veel hebben beleefd en veel hebben
zien veranderen tijdens de voorbije 20 jaar, is het
antwoord ja.
La réponse est incontestablement oui à la question
de savoir si la Chambre a changé.
Op de vraag of de Kamer veranderd is, kan alleen
maar bevestigend worden geantwoord.
Nous avons tous les trois vécu dans ce pays bien
aimé mais compliqué, monsieur le président, la
transformation d'un Etat unitaire vers une Belgique
fédérale. Nous avons tous les trois survécu à la
réforme qui a ramené le nombre de membres de
notre assemblée de 212 à 150.
Mijnheer de voorzitter, we hebben alle drie
meegemaakt hoe ons dierbaar maar zo ingewikkeld
België van een unitaire naar een federale Staat is
geëvolueerd. Alle drie hebben we de hervorming
overleefd waarbij het aantal leden van onze
assemblee van 212 tot 150 werd teruggebracht.
Nous avons connu et enduré trois premiers
ministres.
We hebben drie eerste ministers gekend en
verdragen.
Nous avons assisté à l'avènement et au départ de
bien des ministres, secrétaires d'État et
commissaires du gouvernement. Nous avons connu
quatre ou cinq présidents de la Chambre. Tous
étaient différents. Et un beau jour, au nom de la
démocratie, on nous a attribué à tous un
collaborateur parlementaire. Nous avons eu droit
ensuite à un collaborateur universitaire et, fait
important s'il en est, chers collègues, à des
secrétaires de groupe qui, à leur tour, dirigent toute
une série de collaborateurs universitaires, comme
on dit dans le jargon de la Chambre.
Wij hebben een pak ministers, staatssecretarissen,
regeringscommissarissen zien komen en gaan. Wij
hebben vier of vijf kamervoorzitters gehad en
gekend. De ene voorzitter was nooit als de andere.
En plots, in naam van de democratie, kregen wij
allemaal een parlementaire medewerker. Nadien
kregen wij universitaire medewerkers en, zeer
belangrijk, collega's, fractiesecretarissen, die
heersen over nog eens een hele reeks
collaborateurs universitaires, zoals men dat in het
jargon van de Kamer pleegt te zeggen.
Fort heureusement, on nous a permis aussi
d'occuper un bureau individuel à la Maison des
Parlementaires, ce qui nous permet d'échapper de
temps à autres à toutes ces personnes chargées de
nous conseiller.
Gelukkig kregen wij een eigen kantoor in het Huis
van de Parlementsleden om al dat volk dat ons
moet adviseren, nu en dan eens te kunnen
ontvluchten.
Et bien entendu, monsieur le président, nous avons
vécu l'évolution technique, avec le passage du
téléphone au GSM et aux SMS, au PC et aux e-
mails. Pour autant, sommes-nous plus heureux
qu'avant?
Wij hebben, voorzitter, uiteraard de technische
evolutie meegemaakt, van de telefoon tot de gsm en
de berichtjes, de e-mails, de pc's. Heeft ons dat
gelukkiger gemaakt?
CRIV 51
PLEN 190
26/01/2006
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
19
Sommes-nous plus heureux aujourd'hui qu'il y a
vingt ans? Chacun doit se poser la question et
trouver la réponse qui lui appartient. Nous avons
connu des débats houleux et passionnés mais tous
se sont inévitablement terminés et se terminent
toujours par la grande réconciliation autour du buffet
de la Chambre.
Zijn wij vandaag gelukkiger dan twintig jaar
geleden? Dat is een vraag waar iedereen voor zich
het antwoord op moet vinden. Wij hebben hevige en
vurige debatten gevoerd, maar die debatten
eindigden steevast met een grote verzoening rond
het buffet van de Kamer.
Monsieur le premier ministre, nous avons également
opéré une réforme remarquable à la Chambre. Pour
satisfaire l'opinion publique, il a été décidé d'imposer
l'indemnité parlementaire. Il fallait que les
parlementaires paient également des impôts. La
situation antérieure ne pouvait pas durer.

Chers collègues, nous avons adopté cette réforme à
l'unanimité. Et que constatons-nous? Que la
Chambre verse désormais sur nos comptes en
banque des sommes plus élevées que jamais.
Mijnheer de eerste minister, we hebben ook een
merkwaardige hervorming in de Kamer
doorgevoerd. Om de goegemeente te behagen,
werd beslist de parlementaire vergoeding te
belasten. De parlementsleden moesten ook
belastingen betalen. Het kon zo niet blijven duren.

Collega's, we hebben dat hier eensgezind gedaan.
En wat stellen we vast? Sindsdien hebben we nog
nooit zoveel centen van de Kamer op onze
bankrekening gekregen.
Je pourrais continuer ainsi pendant des heures,
tellement est riche l'histoire de la Chambre, de ses
hommes et femmes, de ses grands moments
politiques, de ses petites histoires de tous les jours.
Ik zou zo nog uren kunnen doorgaan, de
geschiedenis van de Kamer, van de mannen en
vrouwen die er zetel(d)en, van haar grote politieke
momenten en van haar kleine dagdagelijkse
voorvallen bieden daartoe stof genoeg.
Mais je m'arrête en terminant par cette question,
que la plupart de nos collègues, plus jeunes ou à
moindre ancienneté se posent: comment tenir le
coup pendant vingt ans dans cette maison? Quelle
est la recette magique?
Maar ik zal eindigen met de vraag, die onze jongere
collega's en zij die nog niet zo lang in het Parlement
vertoeven, zich stellen: hoe hou je het twintig jaar
vol in dit huis? Wat is het tovermiddel?
Cette semaine encore, j'ai entendu dire, non pas par
vous monsieur Anthuenis mais par madame Miet
Smet, ancienne ministre et actuellement toujours
europarlementaire, "Keep always your mind open",
"Gardez l'esprit ouvert". Je m'explique. Monsieur le
premier ministre, chers collègues, l'ouverture
d'esprit fait pour le parlementaire office de
parachute. Et le parachute, lorsqu'il s'ouvre, est un
engin fabuleux. Il vous permet de descendre en
douceur. Il offre une bonne vue sur la société, là en
bas. On peut le diriger et choisir un point de chute
approprié et sûr.
Ik heb het deze week nog zeer bondig horen
vertellen, Filip Anthuenis niet door u, maar door Miet
Smet, gewezen minister en nog steeds Europees
parlementslid: "Keep always your mind open",
"Gardez l'esprit ouvert". Ik verklaar mij nader.
Mijnheer de eerste minister, collega's, een open
geest is voor een parlementslid als een parachute.
Een open parachute is een formidabel ding. Men
zweeft naar beneden. Men heeft een goed zicht op
de samenleving onder zich. Men kan zijn parachute
bijsturen en kiezen voor een veilige en goede
landingsplaats.
Au contraire, un parachute fermé vous fait tomber
de très haut, très vite. Vous n'avez aucune chance
d'essayer de manoeuvrer, de contempler le monde
en dessous de vous et d'essayer d'atterrir dans un
lieu sain et sauf.
Met een gesloten parachute val je echter van op
grote hoogte pijlsnel naar beneden. Er is niet de
minste kans om bij te sturen, om de wereld beneden
te bekijken en te proberen op een veilige plaats voet
aan de grond te zetten.
Monsieur le président, chers amis, chers collègues,
comment résumer vingt ans de vie parlementaire?
Pour moi, c'était une période formidable. Je vous
remercie.
Mijnheer de voorzitter, beste vrienden, beste
collega's, hoe twintig jaar parlementair leven
samenvatten? Voor mij was het een geweldige tijd.
Ik dank u.
(Vifs applaudissements)
(Levendig applaus)
26/01/2006
CRIV 51
PLEN 190
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
20
Le président: Chers collègues, je vous remercie.

J'invite les dames à rejoindre la réception en
premier. Merci de patienter quelques instants
encore: j'aurai le plaisir d'offrir un bouquet de fleurs
à celles et ceux qui vous accompagnent.
De voorzitter: Collega's, wel bedankt.

Ik zal de dames vragen om zich als eersten bij de
receptie te vervoegen. Hebt u nog een paar
minuutjes geduld: ik zal een ruiker mogen
aanbieden aan degenen die u vergezellen.
Comme le président du Collège des questeurs nous
l'a fait comprendre, avec l'économie qui lui est
propre, nous sommes moins nombreux, ce qui
permet davantage de partager l'offre de la réception.
Zoals de voorzitter van het College van quaestoren,
met zijn welbekende zin voor zuinigheid liet
verstaan, zijn wij minder talrijk zodat wij meer van de
receptie zullen kunnen genieten
.
Je vous invite avec beaucoup d'amitié et de chaleur
à la réception.
Ik moge u uitnodigen naar de receptie.
La séance d'hommage est levée.
De huldevergadering is gesloten.
La séance d'hommage est levée à 19.26 heures.
Prochaine séance ordinaire le jeudi 2 février 2006 à
14.15 heures.
De huldevergadering wordt gesloten om 19.26 uur.
Volgende gewone vergadering donderdag 2 februari
2006 om 14.15 uur.